徐志摩的诗变成粤语
作者:林振强
2007/01/26

 

 國語同埋粵語各有特色,不過如果將國語嘅詩詞換成粵語嚟講,將會出現戲劇性效果,下面就將徐志摩嘅幾首名詩列出畀給大家睇睇,左邊係原作(國語),右邊系經過香港著名音樂人林振強“翻譯”後嘅“粵語版”:

〈再別康橋〉

輕輕地我走了,正如我輕輕地來;

我輕輕地招手,作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,是夕陽中的新娘;

波光裏的艷影, 在我的心頭蕩漾。

(以下數段從略)

但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫,

夏蟲也爲我沉默, 沉默是今晚的康橋!

悄悄的我走了,正如我悄悄的來,

我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩。

 

《劍橋拜拜》

我靜靜鷄散水,就好似我靜靜鷄噉踩嚟;

我靜靜鷄翕手, 同啲雲講聲“係噉先喇,喂”

河邊嗰啲金柳,好似個新娘喺黃昏曬太陽;

反映喺水上面個靚樣,喺我個心度浮吓浮吓噉樣。

(以下幾段慳番)

但我唔可以唱K,講拜拜嗰支笛衰咗;

熱天的昆蟲都爲我收聲,劍橋今晚眞係啞咗!

我靜靜鷄散水,就好似我靜靜鷄噉踩嚟;

我拍拍蘿柚, 一啲雲都毋拎,嫌重得滯。

 

《偶然》

我是天空裏的一片雲,

偶然投影在你的波心

—-你不必訝異,

更無須歡喜

——在轉瞬間消滅了的蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向;

 你記得也好,最好你忘掉,在這交會時互放的光亮 。

《啱啱》

我係天上面一嚿雲,

個影咁啱遮住你喐喐吓嘅心,

你唔使問有冇搞錯,

更加咪開心住,

眨吓眼我就冇晒影咯。

我哋喺夜鼆鼆嘅海碰頭,你有你嘅,我有我嘅,浮(音“蒲”)點;

你記得又好,最好你咪鬼記住,互相鬥電嗰陣幾咁光猛。

〈枉然〉

你枉然用手鎖着我的手,

女人,用口擒住我的口,

枉然用鮮血注入我的心,

火燙的淚珠見證你的眞, 遲了!

你再不能叫死的復活,

從灰土裏喚起原來的神奇,

縱然上帝憐念你的過錯,

他也不能拿愛再交給你!

《嘥心機》

 你嘥心機拉住我隻手,

阿姐,重死咁咀我個口,

嘥心機啪啲血入我個心,

雖然滾熱辣嘅眼淚幾逼眞。遲唔遲啲呀!

你點叫瓜咗嘅翻生,

點叫釘咗嘅我再有高潮;

就算個天原諒你對我做錯嘅嘢?

佢都唔會叫我再同你疏乎。

〈別擰我,疼〉

“別擰我,疼,”…你說,

微鎖着眉心。

那“疼”,一個精圓的半吐,

在舌尖上溜——轉。

一雙眼也在說話,

睛光裏漾起,

心泉的秘密。

 

《咪搣我,痛》

“咪搣我,痛呀,”…你話,

皺皺地眉頭。

嗰個“痛”字,蠱蠱惑惑噉,

喺條脷尖碌碌吓——重Utum。

對眼都喺度講嘢,

眼神裏面浮(音“蒲”)起啲,

心水秘密嘢。

〈夢〉

灑開了,輕紗的網,

“你在哪裏?”“讓我們死,”你說


〈夢〉

攤開晒, 重遮咩鬼嘢,

 “你喺邊?” “我哋去死啦,”你講嘢。

 

版權屬於林振強先生及粵語協會 

〈粤语协会〉
我要评论
关闭窗口


--- 相关链接 ---